• - "Bonjour A tous"

    - "Bonjour A tous"

    Je ne sais pas si vous l’avez remarqué mais, depuis quelque temps, il n’y a pas une émission de radio ou de télévision qui ne commence par « Bonjour à tous » ou parfois « Bienvenue à tous ». Je ne suis pas certain que beaucoup d’auditeurs ou de téléspectateurs aient noté la nouveauté de ces expressions mais autrefois, quand j’étais jeune, il y a donc longtemps, ces salutations étaient déclinées de manière directe. On disait « Bonjour tout le monde » ou « Mesdames et Messieurs, bonjour ». De la même manière, si je salue mon voisin en sortant de chez moi je lui dis « bonjour Monsieur Durand » et non pas « Bonjour à Monsieur Durand ».

    Je ne suis pas contre les évolutions de notre langue lorsqu‘elles correspondent à une nécessaire adaptation du vocabulaire à des objets ou concepts nouveaux ou, parfois, lorsque ces évolutions simplifient le langage sans pour autant l’appauvrir. Ce qui me surprend, à l’inverse, et m’irrite un peu, c’est de changer notre manière de parler en remplaçant une expression usuelle claire et simple par une formule alambiquée et inutile. On voit ainsi fleurir dans le langage dit « tendance » des pléonasmes tellement utilisés qu’ils s’intègrent de force dans notre langue usuelle et que la majorité des gens les considèrent comme du bon français. Je citerais, pour l’exemple, deux d’entre eux parmi les plus courants : « les collègues de bureau » et « il y a quelques années en arrière ».

    Il est aussi étonnant de constater que les évolutions de notre langue sont souvent paradoxales : Plus notre société devient féministe, moins on accorde les adjectifs à ce genre. Ce sont d’ailleurs souvent les jeunes femmes qui utilisent des expressions comme : « votre dernier article m’a surpris » ou « les photos que j’ai découvert ». N’est-il pas surprenant également de constater que plus le vocabulaire usuel se restreint, plus on invente des termes à l’allure « moderne » remplaçant des mots existants depuis des lustres dans le dictionnaire. Voici quelques exemples savoureux entendus récemment sur les ondes (je les note parfois…) :

    « Dangerosité » au lieu de « danger »

    « Historicité » au lieu d’ « historique »

    « Hôtesse de caisse » pour une « caissière »

    « Personne en situation de handicap » pour « handicapé »

    « Développement langagier » !!!!

    « Winterisation » (du réseau ferroviaire)

    « Encellulement » pour « emprisonnement » ou « internement » (ce terme a d’ailleurs une signification moyenâgeuse tout autre.

    « Employabilité »

    « re-naturation »

    Auxquelles s’ajoutent des contre sens journalistiques comme :

    Cellules « cancérigènes » au lieu de « cancéreuses »

    Boissons « alcooliques » au lieu d’ « alcoolisées »

    et, pour finir, une perle entendue ce jour sur FR3: un sauveteur parlant des inondations dans le Gard, déclare "les victimes furent évacuées à pied ou par le moyen de vecteurs bateaux" !... Je pense qu'il voulait dire "à pied ou en bateau"!

    En résumé, pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué et pourquoi ne pas réinventer une langue quand on n’en connait pas l’existant ?

    Allez, il vaut mieux en rire que d’en pleurer.

    Bonsoir A tous !


    Tags Tags : , ,
  • Commentaires

    1
    bruno78190
    Lundi 10 Juin 2013 à 20:50

    il y a aussi " descendre en bas"

    "monter en haut"

    2
    bruno78190
    Lundi 10 Juin 2013 à 20:51

    technicienne de surface pour femme de menage

    hotesse d accueil pour receptionniste

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :




    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :